Cactus Language Blog
We look at learning another language around the world
Cactus is one of the world's leading language training companies, providing courses in over 25 languages, in 45 countries and 150 destinations worldwide. It specialises in all forms of trainer-based language training for enterprises and individuals, from evening courses and language learning holidays, to tailor-made packages and Teaching English as a Foreign Language (TEFL). Cactus also uses blended learning approaches, included self-study and online & distance learning under the banner "learn a language your way". Read more about Cactus
The Differences Between European & Brazilian Portuguese
Posted by Sarah under Cactus Languages Abroad, Learning a language
Does it make any difference whether you learn Portuguese from Portugal or Brazil?
European Portuguese differs from Brazilian Portuguese mainly in terms of pronunciation. There are also significant differences in vocabulary, and relatively minor differences in grammar and spelling. The relationship is similar to that between British and American English, though the regional differences in Brazil are greater than those in the USA.
The most noticeable differences in pronunciation are that European Portuguese uses a lot more sh and zh (as in pleasure) sounds than Brazilian Portuguese, and that some word endings are not usually pronounced in Portugal, while they are in Brazil. For example, the word saudade, sadness/longing, sounds something like ’sao-oo-daad’ in Portugal, and like ’sao-oo-daa-jay’ in Brazil. When an S comes at the end of a word in the European Portuguese, it becomes a sh sound, as in Portugês ‘por-too-geysh’, which is pronounced ‘por-too-geys’ in Brazil, unless the following word begins with a vowel.
Brazilian Portuguese has absorbed many words from the languages of African slaves, from European languages such as French and Italian, and from indigenous languages of Brazil, such as Tupí and Guaraní, especially in place names and names of flora and fauna native to Brazil. Examples of words that are different in Brazil and Portugal include comboio (Pt) / trem (Br) – train (comboio = convoy in Brazil); autocarro (Pt) / ônibus (Br) – bus; pequeno almoço (Pt) / café da manhã (Br) – breakfast.
Grammatical differences include the disappearance of a number of tenses, such as the pluperfect from Brazilian Portuguese. The second person plural is used in Portugal but not in Brazil, and compound tenses are more widely used in Brazil than in Portugal.
In Brazilian Portuguese a number of letters such as c and p that have become silent are not written, while they are still written though not pronounced in European Portuguese. For example, acção (Pt) / ação (Br) – action, and óptimo (Pt) / ótimo (Br) – optimum. There are a number of other spelling differences, including the replacement of ó and é with ô and ê in many Brazilian Portuguese words.
Brazilian TV programmes and songs are popular in Portugual, so the Portuguese are fairly familiar with Brazilian Portuguese and have little difficult understanding it, though they may find some of vocabulary and grammar a bit strange. However few Brazilians are familiar with European Portuguese and can find it difficult to follow. Moreover Portuguese speakers can understand Spanish fairly well, but Spanish speakers find Portuguese, especially European Portuguese, much harder to make sense of.
Unless you plan to live or work in Portugal, or make regular visits there, it will probably be more useful to learn Brazilian Portuguese. Far more people speak Brazilan Portuguese, more courses and classes are available in that form of the language, and the majority of literature in Portuguese comes from Brazil.
About the author
Simon Ager has studied many languages, including Portuguese. He currently runs a company that provides information and advice about languages mainly via the website www.omniglot.com, and also writes about languages on a freelance basis.
Tags:brazil, portugal, portuguese
Leave a Reply
Post Meta
Recent Posts
- Cactus appears on Five News!
- Cactus Opinion: English Course in Edinburgh
- New Year’s Eve Plans? Dare to Dream…
- Cactus Launches new language education site
- Cactus Meets The Mayor!
Categories
- Cactus Languages Abroad
- Cactus School Groups Abroad
- Cactus Staff Opinion
- Cactus Tailormade
- Cactus TEFL
- English
- French
- German
- In the Press
- Italian
- Language Courses New York
- Language Courses UK
- Languages
- Learning a language
- News
- Press Release
- Spanish
Tags
Argentina Brighton Festival Cactus TEFL china chinese christmas Costa Rica Cuba culture December EFL English flamenco food france French German Germany Italian italy language language course Language Courses New York language holidays language learning Languages learning london Mandarin Mexico new year New York November October Olympics portuguese Rich Ambler Richard Bradford Seville spain Spanish surfing Suzanne Furstner Scholarship tefl the guardianArchives
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- September 2007
- July 2007
- June 2007
Recent Comments
- german-course-germany.de on Cactus Opinion: English Course in Edinburgh
- Albert tony on Online Diary: TEFL in Seville from our Scholarship winner! (1)
- Teach English Asia on Cactus Opinion: English Course in Edinburgh
- Pete on Cactus Opinion: English Course in Edinburgh
- Julia on Cactus Launches new language education site
Blogroll
- Brave New Traveler
- Foster Students Exploring the World
- Gadling
- Higher Education Languages, Linguistics and Area Studies
- Indie Travel Podcast
- intelligent travel
- Italy Mag
- Learn to Speak Spanish Blog
- Learning Spanish Blog
- perceptive travel
- perceptive travel blog
- Spain Magazine
- Spanish Teaching
- The Expeditioner
- The Guardian - Language courses
- The Guardian TEFL
- the tranquilo traveler
- The Travelers Notebook
- Travel review blog
- Travelmag
- Viator Travel Blog
- wide world cafe